Одна артель в тайге Падын охотилась. Вечером охотники к балагану спустившись, старика сказку рассказывать заставили. Потом уснули. Ночью к балагану женщина пришла. Старика звать стала. Старик не откликнулся. В огонь дров положил, всю ночь напролет просидел.
Утром из балагана вышел. Выйдя с ружьем, отправился охотиться на зверей и птиц. К россыпям пришел. В россыпях подобное тюндюкув переводе с шорского тюндюк — дымовое отверстие, дымоход, труба отверстие — пустота была. По краям снег оттаял. Из тюндюка два соболя вышли. В камни войдя, спрятались. Охотник, подойдя ближе, через тюндюк поглядел — внутри горы женщина сидела. Около нее соболей много было. Увидя это, старик от той горы к балагану своему направился.
Хозяйка горы, соболей выращивая, охотникам посылает. Охотникам, которые ей понравятся, много дает. Через тюндюк соболей выпускает. Если перед тем как на промысел отправиться с женщиной спят, хозяйка горы соболей не дает.
По существовавшим представлениям, хозяева гор держат «свой скот» — зверей около себя в своей юрте, т. е. в горе. Они выпускают его через дверь или через тюндюк юрты — горы.
Среди многочисленных охотничьих запретов существовал запрет иметь половое общение с женщиною перед отправлением на промысел.
Рассказчик: Род Калар, низовье р. Мрассу
Источник: книга «Шорский фольклор» Н. П. Дыренковой, 1940 г.
Расшифровка шорского текста Л. И. Чульжановой